|
| Exodus, Cabdil 2 |
| Exodus, Chapter 2 |
|
1 |
|
As hie dooinney jeh thie Levi, as ghow eh son ben inneen Levi. |
|
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. |
|
2 |
|
As ren y ven gientyn, as hug ee mac son y theihll: as tra honnick ee dy row eh ny lhiannoo aalin, ren ee keiltyn eh three meeaghyn. |
|
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months. |
|
3 |
|
As tra nagh dod ee keiltyn eh ny sodjey, ren ee da clean dy hioonyn, as slaa ee eh lesh cray as pick-hallooin, as hug ee yn lhiannoo ayn; as daag ee eh 'sy chlioagagh rish broogh ny hawin. |
|
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink. |
|
4 |
|
As hass e huyr tammylt jeh, dy yeeaghyn cre'n erree harragh er. |
|
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. |
|
5 |
|
As haink inneen Pharaoh sheese dy aarkey ee hene 'syn awin, as ren ny mraane aegey va shirveish urree, shooyl er broogh ny hawin: as tra honnick ee yn clean fud y chlioagagh, hug ee e sharvaant er y hon. |
|
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. |
|
6 |
|
As tra v'ee er vosley eh; honnick ee yn lhiannoo: as cur-my-ner, va'n oikan keayney. As va chymmey eck er as dooyrt ee, Shoh fer jeh cloan ny Hebrewnee. |
|
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. |
|
7 |
|
Er shoh dooyrt e huyr rish inneen Pharaoh, Nailt's mish goll dy gheddyn dhyt boandyr jeh mraane ny Hebrewnee, dy vud ee yn lhiannoo y voandyrys er dty hon? |
|
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? |
|
8 |
|
As dooyrt inneen Pharaoh r'ee, Immee. As jimmee'n ven aeg, as hug ee lh'ee moir y lhiannoo. |
|
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. |
|
9 |
|
As dooyrt inneen Pharaoh r'ee, Gow'n lhiannoo shoh mayrt, as jean eh y voandyrys er my hon's; as ver-yms faill dhyt. As ghow'n ven y lhiannoo, as ren ee eh y voandyrys |
|
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it. |
|
10 |
|
As daase y lhiannoo, as hug ee lh'ee eh gys inneen Pharaoh, as hrog ee eh myr e mac hene. As denmys ee eh Moses: as dooyrt ee, Son dy hayrn mee eh ass yn ushtey. |
|
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. |
|
11 |
|
As haink eh gy-kione, ayns ny laghyn shen, tra va Moses er jeet gys aase dooinney; dy jagh eh dy yeeaghyn e vraaraghyn, as hug eh tastey da ny erraghyn oc; as honnick eh Egyptian bwoalley Hebrewnagh; fer jeh e vraaraghyn. |
|
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. |
|
12 |
|
As yeeagh eh mygeayrt-y-mysh, er dy chooilley heu as tra honnick eh, nagh row fer erbee kionfenish, varr eh yn Egyptian, as doanluck eh eh 'sy ghenniagh. |
|
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. |
|
13 |
|
As tra hie eh magh yn laa er-giyn, Cur-my-ner va daa ghooinney jeh ny Hebrewnee streeu ry-cheilley: as dooyrt eh rishyn v'ayns yn oill, Cre'n-fa t'ou bwoalley dty heshey? |
|
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? |
|
14 |
|
As dooyrt eshyn, Quoi ren uss dty phrince as dty vriw harryn? vel oo kiarail dy my varroo, myr var oo yn Egyptian? As ghow Moses aggle; as dooyrt eh, Ta'n red shoh son shickyrys er jeet gys soilshey. |
|
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. |
|
15 |
|
Nish tra cheayll Pharaoh jeh shoh, chiare eh dy chur Moses dy haase. Agh hie Moses er-chea veih fenish Pharaoh, as chum eh ayns cheer Vidian: as hoie eh sheese rish chibbyr. |
|
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. |
|
16 |
|
Nish va shiaght inneenyn ec saggyrt Vidian; as haink ad, as hayrn ad ushtey; as lhieen ad ny giyn, dy ushtaghey shioltane nyn ayrey. |
|
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. |
|
17 |
|
As haink bochillyn as deiyr ad ersooyl ad; agh hass Moses seose nyn 'oï, as chooin eh lhieu, as hug eh ushtey da ny shioltaneyn. |
|
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
|
18 |
|
As tra haink ad gys Reuel nyn ayr, dooyrt eh, Kys te dy vel shiu er jeet cha leah jiu? |
|
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? |
|
19 |
|
As dooyrt ad, Ren Egyptian shin y livrey ass laueyn ny bochillyn; as ren eh myrgeddin ushtey dy liooar y hayrn dooin, as hug eh ushtey da'n chioltane. |
|
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. |
|
20 |
|
As dooyrt eshyn rish ny inneenyn echey, As cre'n raad t'eh? kys te dy daag shiu yn dooinney? eïe-jee er stiagh dy vod eh goaill arran. |
|
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. |
|
21 |
|
As va Moses booiagh dy chummal marish y dooinney: as hug eh Zipporah e inneen da Moses son ben. |
|
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. |
|
22 |
|
As va mac eck rish, as denmys eh eh Gershom: son dooyrt eh, Ta mee er ve my yoarree, ayns cheer yoarree. |
|
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. |
|
23 |
|
As haink eh gy-kione lurg traa, dy dooar ree Egypt baase, as ren cloan Israel osnaghey dy trome kyndagh rish y vondiaght, as ren ad geam; as hie'n eam oc seose gys Jee, kyndagh rish y vondiaght. |
|
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. |
|
24 |
|
As cheayll Jee nyn osnaghyn, as chooinee Jee er e chonaant rish Abraham, rish Isaac, as rish Jacob. |
|
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. |
|
25 |
|
As yeeagh Jee er cloan Israel, as va chymmey ec Jee orroo. |
|
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. |
|