Dobberan, Cabdil 3 Lamentations, Chapter 3
1 Mish y dooinney ta ainjyssagh er seaghyn liorish slat e yymmoose. I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 T'eh er my leeideil, as er chur lesh mish gys dorraghys, as cha nee gys y toilshey. He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Dy shickyr m'oï's t'eh er ny hyndaa t'eh chyndaa e laue m'oï fey-ny-laa: Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 My eill as my chrackan t'eh er n'yannoo shenn; t'eh er vrishey my chraueyn. My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 T'eh er hroggal m'oï, as er chombaasal mee mygeayrt lesh gall as angaish. He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 T'eh er hoiaghey mee ayns buill dorraghey, myr adsyn ta foddey marroo. He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 T'eh er chruinnaghey mee mygeayrt nagh voddym cosney magh: t'eh er n'yannoo my gheuley trome. He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Myrgeddin tra ta mee gaccan as geam, t'eh dooney magh my phadjer. Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 T'eh er yeigh my raaidyn lesh claghyn giarit: t'eh er n'yannoo ny chassanyn cam. He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Dooys v'eh myr muc-awin ny lhie farkiaght, as myr lion cooyl-chlea. He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 T'eh er hyndaa dy lhiattee my raaidyn as er my raipey ayns peeshyn; t'eh er my yannoo follym-faase. He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 T'eh er lhoobey e vhow, as er hoiaghey mish son mark da'n tide. He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 T'eh er lhiggey sideyn e whiver ayns my veeghyn. He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Va mee son craid da ooilley my phobble, as yn ronneeaght oc fey-ny-laa. I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 T'eh er my lhieeney lesh sherriuid, t'eh er n'yannoo mee er-meshtey lesh ullymar. He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 T'eh myrgeddin er vrishey my eeacklyn myr claghyn-geinnee, t'eh er my choodaghey lesh leoie. He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 As t'ou er scughey my annym foddey veih shee: yarrood mee my vaynrys. And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 As dooyrt mee, Ta my niart, as my hreishteil er jerraghtyn veih'n Chiarn. And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
19 Cooinaghtyn er my heaghyn as my hreihys, yn ullymar as y gall. Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ta my annym dy kinjagh cooinaghtyn orroo, as te er ny injillaghey cheu-sthie jee'm. My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Shoh ta mee tayrn gys my cooinaghtyn, shen-y-fa ta mee ayns treishteil. This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 She trooid myghinyn y Chiarn te nagh vel shin stroit, as nagh vel e hymmey failleil. It is of the Lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 T'ad noa dy chooilley voghrey: s'mooar ta dty ynrickys. They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Ta'n Chiarn my chronney, ta my annym dy ghra, shen-y-fa bee my varrant er. The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Ta'n Chiarn dooie dauesyn ta farkiaght er, da'n annym ta shirrey huggey. The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Te mie son dooinney chammah dy hreishteil, as dy meen farkiaght son saualtys y Chiarn. It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
27 Te mie son dooinney dy ymmyrkey'n whing ayns e aegid. It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 T'eh soie ny-lomarcan, as ny-host, er-yn-oyr dy vel eh er n'ymmyrkey er eh. He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 T'eh cur e veeal ayns y joan, ayns treishteil dy chaghlaa. He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 T'eh cur e lieckan dasyn ta bwoalley eh, eeh laadit lesh oltooan. He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Son cha jean y Chiarn tilgey jeh son For the Lord will not cast off for ever:
32 Agh ga dy vel eh seaghney, foast nee eh chymmey 'ghoaill cordail rish earroo e vyghinyn. But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Son cha vel eh aggindagh er kerraghey chamoo er seaghney cloan gheiney. For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Dy vroo fo e chassyn ooilley pryssoonee ny hooirey. To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 Dy hyndaa dy lhiattee cairys dooinney fenish eddin yn er-syrjey, To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Dy chassey dooinney ayns e chooish cha vel y Chiarn lowal jeh. To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Quoi eshyn ta gra, as te cheet gy kione, tra nagh vel y Chiarn er harey eh? Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Nagh vel mie as sie cheet magh ass beeal yn er-syrjey? Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Cre'n-fa ta dooinney bio plaiynt, dooinney son kerraghey e pheccaghyn? Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lhig dooin ronsagh as prowal nyn raaidyn, as chyndaa reesht gys y Chiarn. Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
41 Lhig dooin troggal seose nyn gree, marish nyn laueyn, gys Jee ayns ny niaughyn. Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Ta shin er ve foiljagh as er n'irree-magh, cha vel uss er phardooney. We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 T'ou er choodaghey shin lesh dty yymmoose, as er n'yannoo tranlaase orrin: t'ou er varroo gyn erreeish. Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 T'ou er choodaghey oo hene lesh bodjal, nagh ragh nyn badjer ny hrooid. Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 T'ou er n'yannoo shin myr jeelym, as orch mastey'n pobble. Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Ta ooilley nyn noidyn er vosley nyn meeal nyn 'oi. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ta aggle as y ribbey er jeet orrin, traartys as toyrt-mow. Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Ta my hooill roie sheese lesh strooanyn ushtey, kyndagh rish toyrt-mow inneen my phobble. Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Ta my hooill shilley gyn scuirr, ny goaill fea; Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
50 Derrey nee'n Chiarn jeeaghyn sheese, as cur-my-ner veih niau. Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Ta my hooill seaghney my chree, son ooilley inneenyn my ard-valley. Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Ren my noidyn shelg mee dy gyere gyn oyr, myr ushag. Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 T'ad er yiarey jeh my vioys ayns pryssoon, as er lhie liack orrym. They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Ren ushtaghyn lhieeney harrish my chione, eisht dooyrt mee, Ta mee giarit jeh Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Deïe mee er dty ennym, O Hiarn; veih diunid yn ooig. I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
56 T'ou er chlashtyn my choraa, ny dooin dty chleaysh noi my osnaghyn, ny my accan. Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Hayrn oo er-gerrey er y laa deïe mee ort: dooyrt oo, Ny bee aggle ort. Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 O Hiarn, t'ou er ghoaill seose my chooishyn anmey, t'ou er livrey my vioys. O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 T'ou uss, O Hiarn, er vakin my aggair, jean uss my chooish y vriwnys. O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 T'ou er vakin ooilley yn eulys oc, as ooilley ny croutyn oc m'oï. Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 T'ou er chlashtyn yn oltooan oc, O Hiarn, as ooilley nyn gliaghtaghyn cluicagh m'oï. Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;
62 Ny meillyn ocsyn dirree seose m'oï, as nyn saaseyn m'oï fey-ny-laa. The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Cur-my-ner yn soie-sheese as yn irree-seose oc, t'ad jannoo mish nyn ronneeaght. Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Ver uss dauesyn, O Hiarn, cooilleeney, rere obbyr nyn laueyn. Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.
65 Ver oo daue sou-aigney, hig dty vollaght orroo. Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Nee oo geiyrt ad, as stroie ad ayns dty yymmoose, veih fo niaughyn y Chiarn. Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.
Book Lamentations Chapter 1 Ezekiel Chapter 1 Chapter Lamentations Chapter 2 Lamentations Chapter 4 Search Advanced Search Read Bible Help